Logo Polskiego Radia

UEFA helps foreigners pronounce names of Polish footballers

PR dla Zagranicy
Roberto Galea 07.06.2016 15:31
European football body UEFA has issued a guide on how to pronounce the names of Polish players taking part in this year’s Euro 2016 championships.
The Polish squad which will take part in the Euro 2016 football championship. Photo: PAP/Bartłomiej ZborowskiThe Polish squad which will take part in the Euro 2016 football championship. Photo: PAP/Bartłomiej Zborowski

Polish names can be tongue-twisters for foreigners, but UEFA's guidelines should make things a little easier.

“Polish is a much softer sounding language than all the 'k's and 'z's would suggest. A 'Ł' or 'ł' is a little bit like an English 'w', while the subscript accent on an 'ę' or an 'ą' subtly adds an 'n' to the vowel,” UEFA wrote on Tuesday.

Here are some of the names which foreigners might have a problem with:

Łukasz Fabiański – Woo-cash Fab-yan-ski

Wojciech Szczęsny – Voy-chekh Sh-chen-sni

Artur Jędrzejczyk – Yen-jay-chick

Tomasz Jodłowiec – Yodd-wo-vetz

Michał Pazdan – Mi-how

Łukasz Piszczek – Woo-cash Pish-check

Bartosz Salamon – Bar-tosh

Jakub Błaszczykowski – Ya-koob Blash-chi-kov-ski

Kamil Grosicki – Gro-sich-ki

Grzegorz Krychowiak – G-ze-gosh Cri-ho-viack

Krzysztof Mączyński – K-shish-toff Mon-chin-ski

Sławomir Peszko – S-wha-vo-mir Pesh-ko

Robert Lewandowski – Le-van-dov-ski

Arkadiusz Milik – Ar-ka-dioosh My-lick

Filip Starzyński – Sta-zynn-ski

Mariusz Stępiński – Mar-yush Stenn-pin-ski

tags: UEFA
Print
Copyright © Polskie Radio S.A About Us Contact Us